Sensibility immensely more irritable (—dressed up moralistically: the increase in pity—); the abundance of disparate impressions greater than ever: cosmopolitanism in foods, literatures, newspapers, forms, tastes, even landscapes. The tempo of this influx prestissimo; the impressions erase each other; one instinctively resists taking in anything, taking anything deeply, to “digest” anything; a weakening of the power to digest results from this. A kind of adaption to this flood of impressions takes place: men unlearn spontaneous action, they merely react to stimuli from outside. (p.47)
感受性はますます過敏になり……てんでばらばらな印象の過剰はかつてないほど大きくなる。食べ物の、文学の、新聞の、形式の、趣味の、そしてはては風景のコスモポリタニズム。この流入のテンポは「非常に早く(プレスティシモ)」であり、印象はお互いを打ち消し合う。ひとはそもそも何かを「消化する」ためには、いかなるものを摂取することにも―もしくはいかなるものを深く摂取することにも―本能的に抵抗する。消化能力の減退はこのことから生じているのだ。印象の洪水に対する一種の適応が生じる。すなわち人間は自発的な行為を忘却し、外界からの刺激に単に反応するにすぎない。 (p.88)
Friedrich Nietzsche, The Will to Power, trans. Walter Kaufman and R. J. Hollingdale (New York, 1967)
ニーチェ 「権力への意志」 原祐訳、 一九九三年、 ちくま学芸文庫、 上巻